Thursday, December 31, 2009

Auld Lang Syne ~ Happy New Year 2010



Andre Rieu - Auld lang syne

Happy New Year.

Peace, Metta (Loving Kindness) and Good Health to all of you.

Wednesday, December 30, 2009

近藤真彦-夕焼けの歌 & Anita Mui-夕陽之歌 The Song of Sunset


Anita Mui-夕陽之歌
斜 陽 無 限 無 奈 只 一 息 間 燦 爛
隨 雲 霞 漸 散 逝 去 的 光 彩 不 復 還
遲 遲 年 月 難 耐 這 一 生 的 變 幻
如浮雲聚散
Like the floating clouds gather and dissipate,
纏結這滄桑的倦顏
Intertwist with this tiring face marked by vicissitudes.
漫長路
[In the] endless road
驟覺光陰退減
suddenly aware that time decreasing and receding
歡欣總短暫未再返
Happiness is often short and not comes back
哪個看透我夢想是平淡
Who has the insight that my dream is [to be] ordinary?

曾遇上幾多風雨翻
Having experienced how much trials and hardships
編織我交錯夢幻
[that] weaves my interlocking dream and fantasy;
曾遇你真心的臂彎
Having met your sincere shoulder and arm
伴我走過患難
[that] accompany me walking through adversities and difficulties

奔波中心灰意淡
In the rough time, [my] heart is dispirited and the mind becomes apathetic
路上紛擾波折再一彎
On the road [encounter] another turn of turmoil and obstacle,
一天想到歸去但已晚
One day when [I] think of going back bit it is already too late.

啊... 天 生 孤 單 的 我 心 暗 淡
路 上 風 霜 哭 笑 再 一 彎
一 天 想 想 到 歸 去 但 已 晚


夕焼けの歌
作詞 大津あきら
作曲 馬飼野康二
唄 近藤真彦

“あばよ”と この手も振らずに
飛び出したガラクタの町
あんなに憎んだすべてが
やりきれず しみるのは何故か
憧れた夢さえ
まだ報われずに
人恋しさに泣けば…
ゆらゆらとビルの都会に広がる
あの頃と同じ 夕焼け空
クソ食らえとただ
アスファルト蹴りつけ
あぁ春夏秋…と
この都会 誰れを迎い入れ
また誰れを追い出すのだろう
はじめて恋したお前は
俺の目が 好きと言ったのに
握りしめたこぶしが
空振りする度
何が宝と言えば…
に焼きつく
あの頃と同じ 夕焼け空
土下座したいほど
愛が欲しいだけ
あぁ春夏秋…も
Oh 弱虫の涙が
こぼれないように
空を見上げ 歩け
ゆらゆらとビルの都会に広がる
あの頃と同じ 夕焼け空
クソ食らえとただ
アスファルト蹴りつけ
あぁ春夏秋…と
に焼きつく
あの頃と同じ 夕焼け空
土下座したいほど
愛が欲しいだけ
あぁ春夏秋…も

Barter ~ Sara Teasdale


Barter
Life has loveliness to sell,
All beautiful and splendid things,
Blue waves whitened on a cliff,
Soaring fire that sways and sings,
And children's faces looking up
Holding wonder like a cup.

Life has loveliness to sell,
Music like a curve of gold,
Scent of pine trees in the rain,
Eyes that love you, arms that hold,
And for your spirit's still delight,
Holy thoughts that star the night.

Spend all you have for loveliness,
Buy it and never count the cost;
For one white singing hour of peace
Count many a year of strife well lost,
And for a breath of ecstasy
Give all you have been, or could be.

Sarah Teasdale

Tuesday, December 29, 2009

Your Laughter



Your Laughter

Take bread away from me, if you wish,
Take air away, but
Do not take from me your laughter.

Do not take away the rose,
The lance flower that you pluck,
The water that suddenly bursts forth in joy,
The sudden wave of silver born in you.

My struggle is harsh and I come back with eyes tired
at times from having seen the unchanging earth,
But when your laughter enters, it rises to the sky seeking me
And it opens for me all the doors of life.

My love, in the darkest hour your laughter opens,
And if suddenly you see my blood staining the stones of the street,
Laugh, because your laughter
Will be for my hands like a fresh sword.

Next to the sea in the autumn,
Your laughter must raise its foamy cascade,
And in the spring, love, I want your laughter like
The flower I was waiting for, the blue flower, the rose of my echoing country.

Laugh at the night, at the day, at the moon,
Laugh at the twisted streets of the island,
Laugh at this clumsy boy, who loves you,
But when I open my eyes and close them,
When my steps go, when my steps return,
Deny me bread, air, light, spring,
But never your laughter for I would die.


Pablo Neruda

Thursday, December 24, 2009

Sleigh Ride ~ Merry Christmas


SLEIGH RIDE
(Leroy Anderson / Mitchell Parish)

Just hear those sleigh bells jingling,
ring ting tingling too
Come on, it's lovely weather
for a sleigh ride together with you
Outside the snow is falling
and friends are calling "yoo hoo",
Come on, it's lovely weather
for a sleigh ride together with you.

Giddy yap, giddy yap, giddy yap,
let's go, Let's look at the show,
We're riding in a wonderland of snow.
Giddy yap, giddy yap, gidd yap,
it's grand, Just holding your hand,
We're gliding along with a song
of a wintry fairy land

Our cheeks are nice and rosy
and comfy cozy are we
We're snuggled up together
like two birds of a feather would be
Let's take that road before us
and sing a chorus or two
Come on, it's lovely weather
for a sleigh ride together with you.

A Winter Night~Sara Teasdale


A Winter Night


My window-pane is starred with frost,
The world is bitter cold to-night,
The moon is cruel, and the wind
Is like a two-edged sword to smite.

God pity all the homeless ones,
The beggars pacing to and fro.
God pity all the poor to-night
Who walk the lamp-lit streets of snow.

My room is like a bit of June,
Warm and close-curtained fold on fold,
But somewhere, like a homeless child,
My heart is crying in the cold.

Sara Teasdale

Wednesday, December 23, 2009

六月茉莉~鄧麗君[June's Jasmine~Teresa Teng] And 六月茉莉(回到塵世)蔡琴


六月茉莉
作詞:許丙丁 作曲:許丙丁

六月茉莉真正美 郎君仔生做吗真古锥
The June Jasmine is really beautiful.
The loving young man looks really cute.
好花难得成双对 身边无娘仔伊都上克亏
Pretty flowers rarely come two by two. Without girl companionship,
the young man is rather unfortunate.

六月茉莉真正香 单身娘仔守空房
The June Jasmine is really fragrant.
The single girl stays in her room without company.
好花也着有人挽 没人知影伊都气死人
Flowers are pretty that is also if there is someone interested in picking.
If no one knows her existence, that is indeed upsetting.

六月茉莉香透天 单身娘仔无了时
The June Jasmine's aroma permeates in the air.
The single girl feels endlessly lonely.
好花也着合人意 何时郎君仔伊都在身边
Flower is pretty that is if someone appreciates.
When will the loving young man be around?

六月茉莉透暝香 单身娘仔做眠梦
The June Jasmine smells pretty throughout the night.
The single girl can only dream on it.
好花开了等下冬 娘仔亲戚伊都何时放
Nice flowers bloom till the end of Winter.
When will the single girl announce to marry?

六月茉莉满山香 挽花也得惜花欉
The June Jasmine is fragrant all over the mountains.
When picking the flowers, be careful with the bushes,
亲像蝴蝶乱乱弄 採过一欉仔伊都又一欉
Just like the butterflies messing up everything,
picking one bush then to another bush.

六月茉莉分六路 一欉较美搬落壼
The June Jasmine goes six different ways.
The prettier one ends up brought to the vase.
日时要挽有人顾 暝时要挽伊都人看无
During daytime there are people caring for the picked flowers.
It is hard to see at night.


六月茉莉(回到塵世)蔡琴

Falling Leaf Returns to Root( 落叶归根) ~ Wang Leehom (王力宏)


Falling Leaf Returns to Root( 落叶归根)~Wang Leehom(王力宏)歌曲:落叶归根
歌手:王力宏 专辑:改变自己
举头望无尽灰云
ju tou wang wu jin hui yun
Raising my head to gaze at the boundless grey clouds,
那季节叫做寂寞
na ji jie jiao zuo ji mo
That season is called "loneliness."
背包塞满了家用
bei bao han man le jia yong
My sack is stuffed with household tools,
路就这样开始走
lu jiu zhe yang kai shi zou
Thus begins my journey.

日不见太阳的暖
ri bu jian tai yang de nuan
During the day, I cannot feel the warmth of the sun,
夜不见月光的蓝
During the night, I cannot see the bluish moonlight.
不得不选择寒冷的开始
bu de bu xuan ze han leng de kai shi
I had no choice but to choose the beginning of frigidity.
留下只拥有遗憾
liu xia zhi yong you yi han
Staying would only fill me with regrets.

命运的安排
ming yun de an pai
The arrangements of fate,
遵守自然的逻辑
zun shou zi ran de luo ji
Stems from nature's logic;
谁都无法揭谜底
shui dou wu fa jie mi di
No one is able to discover the key to the puzzle.

喔~远离家乡不甚唏嘘
wo~ yuan li jia xiang bu shen xi xu
Wo... Leaving my homeland without excessive sighs,
幻化成秋夜
huan hua cheng qiu ye
With all the dreams melting into the autumn night.
而我却像落叶归根
er wo que xiang luo ye gui gen
And I am akin to the falling leaves returning to their roots,
坠在你心间
zhui zai ni xin jian
Hanging heavily in your heart.

几分忧郁几分孤单
ji fen you yu ji fen gu dan
No matter how much the resultant worries or loneliness,
都心甘情愿
dou xin gan qing yuan
I am willing to bear them all.
我的爱像落叶归根
wo de ai xiang xiang luo ye gui gen
My love is like the falling leaves returning to their roots,
家唯独在你身边
jia wei du zai ni shen bian
Home is when I am at your side.

(D.C al Fine)

但愿陪你找回
dan yuan pei ni zhao hui
I hope to accompany you in seeking to regain,
所遗失的永恒
suo yi shi de yong heng
The lost Eternity.
当我开口你却沈默
dang wo kai kou ni que shen mo
When I started to speak, however, you kept quiet.
只剩一场梦
zhi sheng yi chang meng
All that remains is but a dream.

Tuesday, December 22, 2009

Where Roads Are ~ Rabindranath Tagore


VI
WHERE roads are made I lose my way.
In the wide water, in the blue sky there is no line of a track.
The pathway is hidden by the birds' wings, by the star-fires, by the
flowers of the wayfaring seasons.
And I ask my heart if its blood carries the wisdom of the unseen way.

Rabindranath Tagore

I WOKE And Found His Letter ~ Rabindranath Tagore


IV
I WOKE and found his letter with the morning.
I do not know what it says, for I cannot read.
I shall leave the wise man alone with his books, I shall not trouble him,
for who knows if he can read what the letter says.
Let me hold it to my forehead and press it to my heart.
When the night grows still and stars come out one by one I will spread it
on my lap and stay silent.
The rustling leaves will read it aloud to me, the rushing stream will chant
it, and the seven wise stars will sing it to me from the sky.
I cannot find what I seek, I cannot understand what I would learn; but this
unread letter has lightened my burdens and turned my thoughts into songs.

Rabindranath Tagore

Friday, December 18, 2009

你瞞我瞞 ~ 陳柏宇


陳柏宇 你瞞我瞞
歌名: 你瞞我瞞
歌手: 陳柏宇
作曲: 陳光榮
填詞: 林夕
編曲: 陳光榮
監製: 陳光榮


約會像是為 分享到飽肚滋味
有任何難題 卻不提起
這若是浪漫 我怎麼覺得就快分離
你哭過 但眼影閃得更艷美

我是誰情人 你始終也是你
微笑靜默互望 笑比哭更可悲
就算怎開心皺著眉
儘管緊緊抱得穩你
兩臂 卻分得開我共你

無言的親親親 侵襲我心
仍寧願親口講你累得很
如除我以外在你心
還多出一個人 你瞞住我
我亦 瞞住我 太合襯

這就是談情 客氣得嚇著我
除了近來繁忙 我所知有幾多
若要哭不哭訴為何
大家爭吵鬥嘴好過
勝過 笑不出聲抱著我

無言的親親親 侵襲我心
仍寧願親口講你累得很
如除我以外在你心
還多出一個人 你瞞住我
我亦 瞞住我 太合襯

這麼 寂寞的戀愛算甚麼
用你指尖纏我 用熱吻逃避我

無言的親親親 侵襲我心
仍寧願親口講你累得很
如除我以外在你心
還多出一個人 你瞞住我
我亦 瞞住我 太合襯

Gather Ye Roses ~ Robert Louis Stevenson


Gather Ye Roses
Gather ye roses while ye may,
Old time is still a-flying;
A world where beauty fleets away
Is no world for denying.
Come lads and lasses, fall to play
Lose no more time in sighing

The very flowers you pluck to-day
To-morrow will be dying;
And all the flowers are crying,
And all the leaves have tongues to say,-
Gather ye roses while ye may.


Robert Stevenson

Wednesday, December 16, 2009

Have You Ever Been In Love ~ WestLife


Have You Ever Been In Love
In the morning light
Half awake and half asleep
Have you ever laid there thinking
Was it all a dream?
But you reach out and she's there
Every moment, everywhere
Have you ever been in love?

Have you ever felt
How far a heart can fall
Have you ever stayed up waiting
For a telephone call
Just to hear her say hello
Cause you miss each other so
Have you ever been in love?

Have there been times to laugh
And times you really want to cry
Finding reasons to believe her
cause you'd die a little if she lied
And when in times of doubt
Have you ever tried to work it out
But still she leaves you wondering
What it's all about

And when she's far away
Have you ever felt the need to stray
And tried and then discovered
It just doesn't pay
Cause with her, you can be true
And with her, you can be you
Have you ever been in love?

Have there been times to laugh
And times you really want to cry
Finding reasons to believe her
Cause you'd die a little if she lied
And when in times of doubt
Have you ever tried to work it out
But still she leaves you wondering
What its all about

And when the night comes down
Can you call your house a home
Do you dream you're still together
And wake up alone
Have you ever been in love
The way that I'm in love
Have you ever been in love?
Have you ever been in love?

Tuesday, December 15, 2009

XXXI~WHO Among You Will Take Up ~ Rabindranath Tagore


XXXI
"WHO among you will take up the duty of feeding the hungry?" Lord Buddha
asked his followers when famine raged at Shravasti.
Ratnâkar, the banker, hung his head and said, "Much more is needed than all my wealth to feed the hungry."
Jaysen, the chief of the King's army, said, "I would gladly give my life's
blood, but there is not enough food in my house."
Dharmapâal, who owned broad acres of land, said with a sigh, "The drought
demon has sucked my fields dry. I know not how to pay King's dues."
Then rose Supriyâ, the mendicant's daughter.
She bowed to all and meekly said, "I will feed the hungry."
"How!" they cried in surprise. "How can you hope to fulfil that vow?"
"I am the poorest of you all," said Supriyâ, "that is my strength. I have
my coffer and my store at each of your houses."

Rabindranath Tagore

幸~中島みゆき and 任賢齊~傷心太平洋


幸 ~ 中島みゆき
Now you're so sad that
Your tears have all dried up
And it seems like you'll
Never make a smiling face again, but...

"Once, that also happened to me."
One day you'll talk about it like that.
"Way back when, that also happened to me."
Surely, you'll talk about it laughing.
So today, don't fret.
Let it blow away in the wind of today!

Turning, turning, time is turning.
Joy, sadness, come and go.
Today, even the lovers who were parted,
Will be reborn and happen across each other!

People who continue their journey
will one day return to their home town.
Even if this evening they are falling,
they surely believe they can go out the door.
Even if today endless
cold rain is pouring down.

Returning, returning, time is returning.
Partings and meetings come and go.
Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Turning, turning, time is turning.
Partings and meetings come and go.
Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Turning, turning, time is turning.
Partings and meetings come and go.
Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Today, the travelers who fell,
Will be reborn and start to walk again!

Romanized Japanese:
ima wa konna ni kanashikute
namida mo karehatete
mou nido to egao ni wa
naresou mo nai kedo

sonna jidai mo atta ne to
itsuka hanaseru hi ga kuru wa
anna jidai mo atta ne to
kitto waratte hanaseru wa
dakara kyou wa kuyokuyoshinaide
kyou no kaze ni fukaremashou

mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
yorokobi kanashimi kurikaeshi
kyou wa wakareta koibitotachi mo
umarekawatte meguriau yo

tabi wo tsudzukeru hitobito wa
itsuka kokyou ni deau hi wo
tatoe kon'ya wa taoretemo
kitto shinjite DOA wo deru
tatoe kyou wa hateshimo naku
tsumetai ame ga futte ite mo

meguru meguru yo jidai wa meguru
wakare to deai wo kurikaeshi
kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarekawatte arukidasu yo

mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
wakare to deai wo kurikaeshi
kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarekawatte arukidasu yo

mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
wakare to deai wo kurikaeshi
kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarekawatte arukidasu yo

kyou wa taoreta tabibitotachi mo
umarakawatte arukidasu yo

Japanese:
今はこんなに悲しくて
 涙も枯れ果てて
 もう二度と 笑顔には
 なれそうも ないけど

そんな時代も あったねと
いつか話せる 日が来るわ
あんな時代も あったねと
きっと笑って 話せるわ
だから 今日は くよくよしないで
今日の風に 吹かれましょう

 まわるまわるよ 時代は回る
 喜び悲しみくり返し
 今日は別れた 恋人たちも
 生まれ変わって めぐり逢うよ

旅を続ける 人々は
いつか故郷に 出逢う日を
たとえ今夜は 倒れても
きっと信じて ドアを出る
たとえ 今日は 果てしもなく
冷たい雨が 降っていても

 めぐるめぐるよ 時代は巡る
 別れと出逢いを くり返し
 今日は倒れた 旅人たちも
 生まれ変わって 歩きだすよ

 まわるまわるよ 時代は回る
 別れと出逢いを くり返し
 今日は倒れた 旅人たちも
 生まれ変わって 歩きだすよ

 まわるまわるよ 時代は回る
 別れと出逢いを くり返し
 今日は倒れた 旅人たちも
 生まれ変わって 歩きだすよ

 今日は倒れた 旅人たちも
 生まれ変わって 歩きだすよ