Monday, September 28, 2009

Seven Nights In Japan (1976 Movie)


Seven Nights In Japan

I have been looking for this movie for so long. I watched it in a theatre when I was 6-7 years old. Then, I had a chance to watch it again for a second time in my teens. I have given up hope of ever finding this romantic movie. I am very happy to find it now.



The Theme song is called "竹田の子守唄(TakedanoKomoriuta).


竹田子守唄-倍償千惠子
守(も)りもいやがる 盆(ぼん)から先(さき)にゃ
雪(ゆき)もちらつくし 子(こ)も泣(のな)くし 
盆(ぼん)が来(き)たとて なにうれしかろ
帷(かた)子(びら)はなし 帯(おび)はなし 
この子(こ)よう泣(のな)く 守(も)りをばいじる
守(も)りも一(いち)日(ひち) やせるやら     
はよもゆきたや この在(さい)所(しょう)こえて
むこうに見(み)えるは 親(こや)のうち 
むこうに見(み)えるは 親(こや)のうち 

Mori mo iyagaru Bon kara saki nya

Yuki mo chiratsukushi Ko mo nakushi

Bon ga kita to te Nani ureshikaro

Katabira wa nashi Obi wa nashi

Kono ko you naku Mori wo baijiru

Mori mo ichinichi Yaseru yara

Hayo mo ikita ya Kono sato koete

Mukou ni mieru wa Oya no uchi

Mukou ni mieru wa Oya no uchi

Sunday, September 27, 2009

IF ONLY YOU KNEW IT~Bjørnstjerne Martinius Bjørnson


IF ONLY YOU KNEW IT

I dare never speak up to you,
For you to look down would not do,
But always you are there each day,
And always I wander this way.
Our thoughts go by stealth to make search and renew it,
But neither dares question nor give answer due it;
If only you knew it!

When constantly I could be found,
You often in pride on me frowned;
But now that I rarely appear,
I see that you wait for me here!
Two eyes, oh, two eyes made a snare and then drew it,
And who would escape must beware, and eschew it!
If only you knew it!

Yes, if you but guessed, this might be
A poem for you made by me,
Whose billowy lines just now fly
Up where you stand graceful and high!
But look you, this knowledge, to no purpose grew it,
I farther will go, Heaven guard, lest we rue it,--
If only you knew it!
Bjørnstjerne Martinius Bjørnson (8 December 1832 – 26 April 1910)

Saturday, September 26, 2009

風 (Kaze)~Wind


風~Japanese

小林幸子 風

Friday, September 25, 2009

16.Hands cling to hands and eyes linger on eyes


Hands cling to hands and eyes linger on eyes: thus begins the
record of our hearts.
It is the moonlit night of March; the sweet smell of _henna_
is in the air; my flute lies on the earth neglected and your
garland of flowers in unfinished.
This love between you and me is simple as a song.

Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.
The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like
praise.
It is a game of giving and withholding, revealing and screening
again; some smiles and some little shyness, and some sweet
useless struggles.
This love between you and me is simple as a song.

No mystery beyond the present; no striving for the impossible; no
shadow behind the charm; no groping in the depth of the dark.
This love between you and me is simple as a song.

We do not stray out of all words into the ever silent; we do not
raise our hands to the void for things beyond hope.
It is enough what we give and we get.
We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the
wine of pain.
This love between you and me is simple as a song.

Rabindranath Tagore (The Gardener)

雪中花 In Japanese~Korean~Chinese


Japanese"雪中花"

Korean "雪中花"~"박효신 - 눈의 꽃 (Live)"

Chinese "雪中花"~"韓雪/han xue 飄雪MV"

Thursday, September 24, 2009

I F~Rudyard Kipling (Dedicated to President Ma Ying Jeou)


If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with wornout tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on";

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!


Rudyard Kipling (1865-1936)

Wednesday, September 23, 2009

I Know Not How, But As I Count~Robert Louis Stevenson


I Know Not How, But As I Count

I KNOW not how, but as I count
The beads of former years,
Old laughter catches in my throat
With the very feel of tears.



I still would mist in my eyes as I remembered some old and funny Chinese classic stories, which my grandma told us in those long gone nights.

Tuesday, September 22, 2009

Love's Philosophy~Percy Bysshe Shelley


Love's Philosophy

The Fountains mingle with the Rivers
And the Rivers with the Oceans,
The winds of Heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine? --

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother,
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?

Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

Friday, September 18, 2009

It's Love (Sarangieyo)~Kim Jong Kook~사랑이에요~김종국


It’s love
translation by: Yoonie (also credit: aheeyah.com)

Considering that among many people
My eyes laid on you with ease
I know you're a person with very warm hands and eyes
Who only turns to and values me

Here is my overflowing love
Here is my love
I'm glad that you have changed someone as ordinary as me
There is only one woman who can take away my tears and sadness
And make me smile

When you receive one thing, you give back twice as much
That is why I was able to receive overflowing loved
I'm too sorry to admit that I'm sorry
Deep inside I want to boast about you

Here is my overflowing love
Here is my love
I'm glad that you have changed someone as ordinary as me
There is only one woman who can take away my tears and sadness
And make me smile

Are you listening?
I love you
Believe that I will carry you on my back in this troublesome world and come to me
I may be plain, without style, but for eternity I will stay by your side
I am the one man who will be with you

Sarangieyo
romanization by: Sabby ~NBK~ (also credit: aheeyah.com)

Hearil su obshi manhun saram junge mannan gude
ne du nune nohodo aphuji anhul mankhum sojunghan
tatuthan du songwa nungwa mamul gajin saramijyo
namanul bogo namanul akkinun

Ne sarangieyo chago nomchinun
ne saramieyo guden cham johun
muotdo anin nal irohge gwabunhage mandunun
ne hengbogieyo naui nunmulgwa sulphummajo usum jidge hejul
gamssajul ojig han yojanikkayo

Onjena hanarul jumyon yorul junun guderaso
yomchiobshi gu sarang ne bune nomchidorog badaso
mianhe ranun mari do mianhe mal mothejwodo
sesange dego nul jaranghagopun

Ne sarangieyo chago nomchinun
ne saramieyo guden cham johun
muotdo anin nal irohge gwabunhage mandunun
ne hengbogieyo naui nunmulgwa sulphummajo usum jidge hejul
gamssajul ojig han yojanikkayo

Dudgo innayo
saranghamnida
homhan sesangdo gudel dunge obgo hechyo nagajul
nal midgo wajwoyo mutugtughago moshobsodo pyongseng gude gyothe
hamkehal ojig han namjanikkayo

Yongwonhi nunul gamnun gu nalkaji


사랑이에요

헤아릴 수 없이 많은 사람 중에 만난 그대
내 두 눈에 넣어도 아프지 않을 만큼 소중한
따듯한 두 손과 눈과 맘을 가진 사람이죠
나만을 보고 나만을 아끼는

내 사랑이에요 차고 넘치는
내 사람이에요 그댄 참 좋은
무엇도 아닌 날 이렇게 과분하게 만드는
내 행복이에요 나의 눈물과 슬픔마저 웃음 짓게 해줄
감싸줄 오직 한 여자니까요

언제나 하나를 주면 열을 주는 그대라서
염치없이 그 사랑 내 분에 넘치도록 받아서
미안해 라는 말이 더 미안해 말 못해줘도
세상에 대고 늘 자랑하고픈

내 사랑이에요 차고 넘치는
내 사람이에요 그댄 참 좋은
무엇도 아닌 날 이렇게 과분하게 만드는
내 행복이에요 나의 눈물과 슬픔마저 웃음 짓게 해줄
감싸줄 오직 한 여자니까요

듣고 있나요
사랑합니다
험한 세상도 그댈 등에 업고 헤쳐 나가줄
날 믿고 와줘요 무뚝뚝하고 멋없어도 평생 그대 곁에
함께할 오직 한 남자니까요

영원히 눈을 감는 그 날까지

Thursday, September 17, 2009

Oh Julie~Shakin Stevens


Oh Julie~Shakin Stevens
Whoa, whoa Julie, if you love me truly
Do you want me, Julie, to be, to be your very own
Julie, love me only, Julie, don't be lonely
Because I want you only to be, to be my very own

Baby, don't leave me, honey, don't grieve me
Julie, why leave me alone
Stay with me, baby, lay with me, baby
Honey, don't leave me alone

Julie, never leave me, please, don't deceive me
Julie, oh believe me and be, be my very own

Whoa, whoa Julie, if you love me truly
Do you want me, Julie, to be, be your very own
Baby, don't leave me, honey, don't grieve me
Julie, why leave me alone
Stay with me, baby, lay with me, baby
Honey, don't leave me alone
Julie, never leave me, please, don't deceive me
Julie, oh believe me and be, be my very own

Whoa, whoa Julie, if you love me truly
Do you want me, Julie, to be, be your very own
To be, to be, to be, to be your very own
To be, to be, to be, to be your very own

Wednesday, September 16, 2009

My Only Rose~BaKoGi



My Only Rose
With a red rose in my hand,
I went to my loved one.
Blissfulness was in my mind.
No other feelings could compare.

The door was shut.
Where my loved one gone?
Emptiness in my heart,
Like a fish in a dried-up pond.

Later, I met my loved one,
She was indifferent to me.
Why should I deserve to be like one?
I, who loved her more than me.

Now, I dare not give her my rose,
Being afraid that she would not value it.
By and by, the time withered my only rose.
If I gave her, would she throw away or accept it?

BaKoGi

Tuesday, September 15, 2009

The Imprint~Anna de Noailles


The Imprint

I will cling so stubbornly to life,
I will clutch it so fiercely
That before the sweetness of this day fades
I will warm it forever with my touch.

The endless sea which touches all countries
Will carry on its fickle waves
The taste of my pain, bitter and salty,
And tossing like a boat.

I will leave in the hills a bit of myself--
The heat of my eyes which saw them bloom;
And cicadas, nesting on thorny branches,
Will sing out the shrill cry of my desire.

In fresh spring fields infant buds
And soft grass escaping from the earth
Will feel, like wings that flutter and pulse,
The shadow of my hands which stroked them once.

Nature, my joy in life and my domain,
Will breathe my lasting essence into the air,
And upon the gloom of human suffering
I will imprint the shape of my distinctive heart.

Anna de Noailles (1876-1933)
translated by Walter Wykes

Monday, September 14, 2009

One Person (한 사람 )~Chae Yeon(채연)~李蔡姸(Lee Jin-Sook)


One Person (한 사람 )~Chae Yeon
아침 햇살에 내가 처음 눈을 떴을 때
나를 반겨 주는 얼굴이 그대 이길 바래
I wish that, the face which greets me in the morning when I wake up by the sunlight,
would be you.

짙은 어둠 속에서 내가 힘들어 할 때
나의 어깰 감싸 줄 사람 그대 이길 바래
I wish that, the person who will put his hands around my shoulders when I am having a hard time in deep darkness, would be you.

사랑해 오직 단 한 사람
나의 전부를 다 주고픈 사람
I love only one person.
The person whom I want to give my all to.

항상 그대 곁에서 난 꿈을 꾸고 싶어요
내 모든 걸 다 바쳐서 그댈 사랑하며
I want to dream always beside you
as I put all my efforts into loving you.

항상 그대 안에서 난 편히 쉬고 싶어요
그대 나와 가는 길이 행복할 수 있게
I want to have a rest comfortably always in you,
to make the path that you take with me be a happy one.

벽에 걸린 사진이 빛이 바랄 때까지
내 곁에 있는 단 한 사람 그대 이길 바래
Until the picture on the wall fades,
I wish that the person beside me would be just only one, you.

깊은 절망 속에도 항상 내 곁에 서서
나의 손을 잡아줄 사람 그대 이길 바래
I wish that, the person who will stand by me and grab my hand even when in a deep frustration,

사랑해 오직 단 한 사람
나의 전부를 다 주고픈 사람
I love only one person.
The person whom I want to give my all to.

항상 그대 곁에서 난 꿈을 꾸고 싶어요
내 모든 걸 다 바쳐서 그댈 사랑하며
I want to dream always beside you
as I put all my efforts into loving you.

항상 그대 안에서 난 편히 쉬고 싶어요
그대 나와 가는 길이 행복할 수 있게
I want to have a rest comfortably always in you,
to make the path that you take with me be a happy one.


때로는 슬픈 일이
그대와 날 힘들게도 하겠죠
Sometimes, hardships will make you and me suffer.

하지만 변함없는
우리 사랑으로 지켜나가요
But let's protect (us/our lives? the object is missing in the lyrics)
with our unchanging love.

(항상 난, 난 꿈을 꾸어요)
항상 그대 곁에서 난 꿈을 꾸고 싶어요
(Always I, I dream)
I want to dream always beside you

내 모든 걸 다 바쳐서 그댈 사랑하며 (나 그댈 사랑해)
as I put all my efforts into loving you. (I love you)

항상 그대 안에서 난 편히 쉬고 싶어요
그대 나와 가는 길이 행복할 수 있게
I want to have a rest comfortably always in you,
to make the path that you take with me be a happy one.

The Child-Angel~Tagore, Rabindranath, 1861-1941


THE CHILD-ANGEL
They clamour and fight, they doubt and despair, they know no end
to their wranglings.

Let your life come amongst them like a flame of light, my child,
unflickering and pure, and delight them into silence.

They are cruel in their greed and their envy, their words are
like hidden knives thirsting for blood.

Go and stand amidst their scowling hearts, my child, and let your
gentle eyes fall upon them like the forgiving peace of the
evening over the strife of the day.

Let them see your face, my child, and thus know the meaning of
all things; let them love you and thus love each other.

Come and take your seat in the bosom of the limitless, my child.
At sunrise open and raise your heart like a blossoming flower,
and at sunset bend your head and in silence complete the worship
of the day.

Rabindranath Tagore

Friday, September 11, 2009

Remembering 9-11~Never Forget

Never forget 9-11.
May those who perished rest in peace.
May God bless our heros.
May God Bless The United States of America.

Thursday, September 10, 2009

テルーの唄~Teru No Uta


テルーの唄
TERUU no Uta (Kashuu version)

Lyrics:宮崎吾朗 / Music:谷山浩子

Twilight on the clouds a hawk is flying always alone.
He must be sad.
In the wind without no sounds he cannot rest his wings clutching the air.

What can I compare my heart to, my heart is like he´s.
What can I compare my heart to, I feel sad just like wheeling in the sky.

At a rock shadow in drizzling rain a flower is small in bloom.
She must be painful.
In the rain with dim colour she has no one to touch and love her faint pink petal.

What can I compare my heart to, My heart is like she's.
What can I compare my heart to, I feel painful like as being exposed to the rain.

On a path through an almost empty field you are walking with me.
You must feel lonely too.
On the grass where the insects chirp you and I walking together.
But you hardly talk.

What can I compare my heart to, My heart is going alone.
What can I compare my heart to, What can I compare this lonliness to.

Romaji:
Yuuyami semaru kumo no ue itsumo ichiwa de tonde iru
Taka wa kitto kanashikarou
Oto mo totaeta kaze no naka sora wo tsukanda sono tsubasa
Yasumeru koto wa dekinakute
Kokoro wo nani ni tatoe you taka no you na kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe you sora wo mau yo na kanashisa wo

Ame no soba furu iwakage ni itsumo chiisaku saite iru
Hana wa kitto setsuna karou
Iro mo kasunsa ame no naka usumomoiro no hanabira wo
Medete kureru te mo nakute
Kokoro wo nani ni tatoe you hana no yo una kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe you ame ni utareru setsunasa wo

Hitokage taeta no no michi wo watashi to tomo ni ayunderu
Anata mo kitto sabishi karou
Mushi no sasayaku kusahara wo tomo ni michi yuku hito dakedo
Taete mono iu koto mo naku
Kokoro wo nani ni tatoe you hitori michi yuku kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe you hitori bocchi no samishisa wo

Kanji:
夕闇迫る雲の上 いつも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中 空を掴んだその翼
休めることはできなくて

心を何にたとえよう 鷹のようなこの心
心を何にたとえよう 空を舞うよな悲しさを

雨のそぼ降る岩陰に いつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中 薄桃色の花びらを
愛でてくれる手もなくて

心を何にたとえよう 花のようなこの心
心を何にたとえよう 雨に打たれる切なさを

人影絶えた野の道を 私とともに歩んでる
あなたもきっと寂しかろう
虫の囁く草原(くさはら)を ともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく

心を何にたとえよう 一人道行くこの心
心を何にたとえよう 一人ぼっちの寂しさを

Love's Secret~William Blake (1757-1827)


Love's Secret
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be,
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart!

Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly,
He took her with a sigh.


William Blake (1757-1827)

Wednesday, September 9, 2009

Exchange Between Father & Daughter While Crossing A Bridge


My sister sent to me this meaningful piece:-
Little girl and her father were crossing a bridge.
The father was kind of scared so he asked his little daughter,
'Sweetheart, please hold my hand so that you don't fall into the river.'
The little girl said, 'No, Dad. You hold my hand.'
'What's the difference?' Asked the puzzled father.
'There's a big difference,' replied the little girl.

'If I hold your hand and something happens to me, chances are that I may let your hand go.
But if you hold my hand, I know for sure that no matter what happens, you will never let my hand go.'

In any relationship, the essence of trust is not in its bind, but in its bond.
So hold the hand of the person who loves you rather than expecting them to hold yours...

Tuesday, September 8, 2009

藤あや子~恋酔酒{Fuji Ayako~Koyoi zake}


藤あや子 - 恋酔酒 Fuji Ayako - Koyoi zake
作曲:小野彩
sakkyoku : ono sai
作詞:小野彩
sakushi : ono sai
駄目ねお酒で 忘れるはずもない
dame neo sake de wasure ruhazumonai
想い出が あなたを連れて来る
omoide ga anatawo tsure te kuru
淋しさを 紛らすたびに
sabishi sawo magira sutabini
面影が 浮かんで消える
omokage ga uka nde kie ru
いい事ばかりじゃ なかったけれど
ii koto bakarija nakattakeredo
今夜もひとり 今夜もひとり
konya mohitori konya mohitori
あなた想って 酔いたいの
anata omotte yoi taino

命枯れても あなたと添いたいの
inochi kare temo anatato soi taino
幸せをふたりで 紡ぎたい
shiawase wofutaride tsumugi tai
泣きながら 縋ってみても
naki nagara tsui ttemitemo
戻れない あの日のように
modore nai ano nichi noyouni
冷たい雨に 灯がにじむ
tsumeta i ame ni tomoshibi ganijimu
今夜もひとり 今夜もひとり
konya mohitori konya mohitori
あなた想って 酔いたいの
anata omotte yoi taino

いいの夢でも あなたに逢う日まで
iino yume demo anatani au nichi made
悲しみの涙は 捨てました
kanashimi no namida ha sute mashita
ひとりでも 生きられるほど
hitoridemo iki rareruhodo
強がりな 女じゃないわ
tsuyoga rina onna janaiwa
恋しさ抱いて 待ち詫びながら
koishi sa dai te machi wabi nagara
今夜もひとり 今夜もひとり
konya mohitori konya mohitori
あなた想って 酔いたいの
anata omotte yoi taino

Thursday, September 3, 2009

Say Yes~Chage & Aska チャゲ & 飛鳥


Say yes
Yokei na mono nado nai yo ne
Subete ga kimi to boku to no Ai no kamae sa

Sukoshi kurai no uso ya wagamama mo
Maru de boku wo tamesu you na Koibito no fureizu ni naru

Kono mama futari de yume wo soroete
Nanigenaku kurasanai ka

Ai ni wa ai de kanji aou yo
Garasu ke-su ni narabanai you ni

Nando mo iu yo Nokosazu iu yo
Kimi ga afureteru

Kotoba wa kokoro wo koenai
Totemo tsutaetagaru kedo Kokoro ni katenai

Kimi ni aitakute Aenakute Samishii yoru
Hoshi no yane ni mamorarete Koibito no setsunasa shitta

Kono mama futari de asa wo mukaete
Itsumademo kurasanai ka

Ai ni wa ai de kanji aou yo
Koi no tezawari kienai you ni

Nando mo iu yo Kimi wa tashika ni
Boku wo aishiteru

Mayowazu ni SAY YES Mayowazu ni

Ai ni wa ai de kanji aou yo
Koi no tezawari kienai you ni

Nando mo iu yo Kimi wa tashika ni
Boku wo aishiteru