Thursday, July 31, 2008

李商隱-Li ShangYin's Poem



无题
昨夜星辰昨夜风;画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

The stars of last night and the wind of last night
Are west of the Painted Chamber and east of Cinnamon Hall.
Though I have for my body no wings like those of the bright- coloured phoenix,
Yet I feel the harmonious heart-beat of the Sacred Unicorn.
Across the spring-wine, while it warms me, I prompt you how to bet
Where, group by group, we are throwing dice in the light of a crimson lamp;
Till the rolling of a drum, alas, calls me to my duties
And I mount my horse and ride away, like a water-plant cut adrift.

Wednesday, July 30, 2008

竹田の子守唄 (Takeda No Komoriuta)


竹田の子守唄(Takeda No Komoriuta)


竹田子守唄-倍償千惠子
守(も)りもいやがる 盆(ぼん)から先(さき)にゃ
雪(ゆき)もちらつくし 子(こ)も泣(のな)くし 
盆(ぼん)が来(き)たとて なにうれしかろ
帷(かた)子(びら)はなし 帯(おび)はなし 
この子(こ)よう泣(のな)く 守(も)りをばいじる
守(も)りも一(いち)日(ひち) やせるやら     
はよもゆきたや この在(さい)所(しょう)こえて
むこうに見(み)えるは 親(こや)のうち 
むこうに見(み)えるは 親(こや)のうち 

Mori mo iyagaru Bon kara saki nya

Yuki mo chiratsukushi Ko mo nakushi

Bon ga kita to te Nani ureshikaro

Katabira wa nashi Obi wa nashi

Kono ko you naku Mori wo baijiru

Mori mo ichinichi Yaseru yara

Hayo mo ikita ya Kono sato koete

Mukou ni mieru wa Oya no uchi

Mukou ni mieru wa Oya no uchi

This song is one of my favorite Japanese songs and the theme song of "Seven Nights in Japan". In the romantic drama Seven Nights in Japan, Michael York plays Prince George, the fictional heir to the British throne, a British navy officer. On shore leave in Japan, he meets Somi, a Japanese tour bus guide (Hidemi Aoki), and they have a brief romance.

Thursday, July 10, 2008

娘心(Mother's Heart)-邓丽君(Teresa Teng)


娘心(Mother's Heart)-邓丽君(Teresa Teng)
娘心 - 鄧麗君
曲︰大島ASAE
詞︰林煌坤
編︰渡邊茂樹

*迎著風霜 腳步淒涼 浪子在異鄉
受盡創傷 歷盡滄桑 想起我的娘
娘心如綿 體貼我身 帶給我溫暖
我要回到你身旁

#不再放蕩 不再流浪 我要回家鄉
重新做人 重新做事 安慰我的娘
娘心如月 照亮我身 使我不徬徨
也會使我更堅強
重唱 *,#

Braving the wind and frost, forlornness,
Miserable prodigal son in the foreign land,
Having been suffered in the extreme of adversities,
I remember my mother.
Mom’s heart is soft, caring, and warm.
I have returned to your side.

No longer will I roam or wander about,
I have to return home,
To turn over a new leaf, to start all over again,
To comfort my mother.
Mom’s heart is bright like the Moon.
It illuminates my entire life, steadies my way.
She makes me stronger.

Tuesday, July 8, 2008

お前に惚れた(Omaeni Horeta)-美空ひばり(Misora Hibari)


お前に惚れた Omaeni Horeta 美空ひばり

Monday, July 7, 2008

Help Me, Let Her Know

Help Me, Let Her Know

The holy and kind Buddha,
Please help me, let her know that
How much I love her.

The beam of the lamp post,
Please help me, let her know that
How much I care for her.

The beautiful voices of singing birds,
Please help me, let her know that
How much I miss her.

The whispering of the nice breeze,
Please help me, let her know that
How much I cherish her.
BaKoGi(01/1991)