Friday, June 26, 2009

Peony River 牡丹江-Nan Quan MaMa (南拳媽媽)


Peony River 牡丹江 -南拳媽媽
彈頭 (Devon):
#彎成一彎的橋樑 倒映在這湖面上
#The curved bridge reflects on the surface of the lake

 你從那頭瞧這看 月光下一輪美滿
 Looking here from your side [it forms] a circle of happiness under the moon

 青石板的老街上 你我走過的地方
 The old granite road that we walked on

 那段斑駁的磚牆 如今到底啥模樣
 What does the section of the wall with mixed [colored] bricks look like now?

 到不了的都叫做遠方 回不去的名字叫家鄉
 The places that can’t be reached are called far away The place that (I) can’t return to is called hometown


Lara+彈頭 (Lara & Devon):
*誰在門外唱那首牡丹江 我聆聽感傷你聲音悠揚
*Who is singing the song Peony River outside the door I sentimentally listen to your lingering voice

 風鈴搖晃清脆響 江邊的小村莊午睡般安祥
 The wind-chimes sway and ring loudly The village by the river is peaceful as if it is napping

 誰在門外唱那首牡丹江 我腳步輕響走向你身旁
 Who is singing the song Peony River outside the door I quietly walk beside you

 思念的光透進窗 銀白色的溫暖灑在兒時的床
 The light of memories seep through the window the silver white warmth splashes on [my] childhood bed


Repeat #,*,*


Lara:
牡丹江彎了幾個彎小魚兒甭上船咱們不稀罕
The Peony river curved a few times. Little fishes, don’t come aboard, we don’t care

撈月亮張網補星光給爺爺下酒喝一碗家鄉
Spread the net to catch the moon and stars for grandfather to drink a bowl of hometown with his wine

牡丹江彎了幾個彎小蝦米甭靠岸咱們沒空裝
The Peony river curved a few times. Little dried shrimps, don’t come aboard, we don’t have time to pack [you] up

撈月亮張網補星光給姥姥熬湯喝一碗家鄉
Spread the net to catch the moon and stars for grandmother to cook and drink a bowl of hometown
(Lyric from:
http://www.jay-chou.net/forums/showthread.php?t=23121)
Bio on Nan Quan MaMa:
http://en.wikipedia.org/wiki/Nan_Quan_Mama

No comments: