Wednesday, March 31, 2010

My Love ~ Westlife


My Love
An empty street
An empty house
A hole inside my heart
I'm all alone and the rooms are getting smaller

I wonder how, I wonder why
I wonder where they are
The days we had
The songs we sang together
And oh my love
I'm holding on forever
Reaching for a love that seems so far

So I say a little prayer
And hope my dreams will take me there
Where the skies are blue
To see you once again, my love
Overseas from coast to coast
To find the place I love the most
Where the fields are green
To see you once again, my love

I try to read
I go to work
I'm laughing with my friends
But I can't stop to keep myself from thinking

I wonder how, I wonder why
I wonder where they are
The days we had
The songs we sang together
And oh my love
I'm holding on forever
Reaching for a love that seems so far

So I say a little prayer
And hope my dreams will take me there
Where the skies are blue
To see you once again, my love
Overseas from coast to coast
To find the place I love the most
Where the fields are green
To see you once again, my love

To hold you in my arms
To promise you my love
To tell you from the heart
You're al I'm thinking of

I'm reaching for a love that seems so far

So I say a little prayer
And hope my dreams will take me there
Where the skies are blue
To see you once again, my love
Overseas from coast to coast
To find the place I love the most
Where the fields are green
To see you once again, my love

Spring Song ~ Robert Luis Stevenson


SPRING SONG
THE air was full of sun and birds,
The fresh air sparkled clearly.
Remembrance wakened in my heart
And I knew I loved her dearly.

The fallows and the leafless trees
And all my spirit tingled.
My earliest thought of love, and Spring's
First puff of perfume mingled.

In my still heart the thoughts awoke,
Came lone by lone together -
Say, birds and Sun and Spring, is Love
A mere affair of weather?

Robert Louis Stevenson

Tuesday, March 30, 2010

I love you 愛してる ~ Yutaka Ozaki 尾崎豊


yutaka ozaki 尾崎豊 (I love you) 愛してる
I LOVE YOU
Ozaki Yutaka
Translation : I Love You

I love you, right now I don't want to listen to any sad songs
I love you, escaping, I arrived at this room
This isn't an all forgiving love
We're like a couple of stray cats
This room is buried in leaves, like an empty box
And you cry out in a voice like a kitten's

If we hold one another closely on this creaking bed,
Instead of being gentle
Then from there, we'll close our eyes
A sad song, so that love doesn't fade away

I love you, there is an untangible secret in the love of us, who are too young
I love you, I can't arrive at it in my life as it is now
We dream of living with our loves overlapped
With one another as one, and we get hurt
You've heard me say that I love you so many times
And that I couldn't live without this love

If we hold one another closely on this creaking bed,
Instead of being gentle
Then from there, we'll close our eyes
A sad song, so that love doesn't fade away

Then from there, we'll close our eyes
A sad song, so that love doesn't fade away

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Romaji I Love You
I love you ima dake wa kanashii
Uta kikitaku nai yo
I love you nogare nogare
Tadori tsuita kono heya
Nanimo kamo yurusareta koi ja nai kara
Futari wa maru de
Sute neko mitai
Kono heya wa ochiba ni
Umoreta aki bako mitai
Dakara omae wa
Koneko no you na nakigoe de

[*]
Kishimu BEDDO no ue de
Yasashi sa wo mochi yori
Kitsuku karada dakishimeaeba
Sorekara mata futari wa me wo tojiru yo
Kanashii uta ni ai ga shirakete
Shimawanu you ni

I love you waka sugiru futari no ai ni wa
Furerarenu himitsu ga aru
I love you ima no kurashi no naka dewa
Tadoritsuke nai
Hitotsu ni kasanari ikite yuku koi wo
Yume mite kizutsuku dake no futari da yo
Nandomo aishiteru tte kiku omae wa
Kono ai nashi dewa ikite sae yuke nai to

[* Repeat]

Sorekara mata futari wa me wo tojiru yo
Kanashii uta ni ai ga shirakete shimawanu you ni
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Kanji I Love You


I love you 今だけは悲しい歌聞きたくないよ
I love you 逃れ逃れ辿り着いたこの部屋
何もかも許された恋じゃないから
二人はまるで捨て猫みたい
この部屋は落葉に埋もれた空き箱みたい
だからおまえは小猫の様な泣き声で

きしむベッドの上で優しさを持ちより
きつく躰 抱きしめあえば
それからまた二人は目を閉じるよ
悲しい歌に愛がしらけてしまわぬ様に

I love you 若すぎる二人の愛には触れられぬ秘密がある
I love you 今の暮しの中では辿り着けない
ひとつに重なり生きてゆく恋を
夢みて傷つくだけの二人だよ
何度も愛してるって聞くおまえは
この愛なしでは生きてさえゆけないと

きしむベッドの上で優しさを持ちより
きつく躰 抱きしめあえば
それからまた二人は目を閉じるよ
悲しい歌に愛がしらけてしまわぬ様に

それからまた二人は目を閉じるよ
悲しい歌に愛がしらけてしまわぬ様に

蘇軾 (Su Shi/Su Tung Po) ~ The Arbour to Joyful Rain


The Arbour to Joyful Rain

Should Heaven rain pearls, the cold cannot wear them as clothes;
Should Heaven rain jade, the hungry cannot use it as food.
It has rained without cease for three days--
Whose was the influence at work?
Should you say it was that of your Governor,
The Governor himself refers it to the Son of Heaven.
But the Son of Heaven says "No! It was God."
And God says "No! It was Nature."
And as Nature lies beyond the ken of man,
I christen this arbour instead.


by: Su Shi (1037-1101)
translated by Herbert A. Giles

Thursday, March 25, 2010

The Odour Cries In the Bud ~ Tagore (Fruit-Gathering)


LX
THE odour cries in the bud, "Ah me, the day departs, the happy day of spring, and I am a prisoner in petals!"
Do not lose heart, timid thing! Your bonds will burst, the bud will open
into flower, and when you die in the fulness of life, even then the spring will live on.
The odour pants and flutters within the bud, crying, "Ah me, the hours pass
by, yet I do not know where I go, or what it is I seek!"
Do not lose heart, timid thing! The spring breeze has overheard your
desire, the day will not end before you have fulfilled your being.
Dark is the future to her, and the odour cries in despair,
"Ah me, through whose fault is my life so unmeaning?
"Who can tell me, why I am at all?" Do not lose heart, timid thing! The
perfect dawn is near when you will mingle your life with all life and know at last your purpose.

Rabindranath Tagore

小林明子 ~ 恋におちて~ Fall In Love With You


コバヤシ アキコ ~ 小林明子 ~ 恋におちて
小林明子 - 恋におちて
もしも願いが叶うなら
吐息を白いバラに変えて
逢えない日には 部屋じゅうに
飾りましょう 貴方を想いながら
Darling, I want you 逢いたくて
ときめく恋に 駆け出しそうなの
迷子のように 立ちすくむ
わたしをすぐに 届けたくて
ダイヤル回して 手を止めた
I'm just a woman
Fall in love

If my wishes can be true
Will you change my sighs
to roses, whiter roses
decorate them for you
Thinkin' 'bout you every night
and find out where I am
I am not
livin' in your heart
Darling, I need you どうしても
口に出せない 願いがあるのよ
土曜の夜と 日曜の
貴方がいつも 欲しいから
ダイヤル回して 手を止めた
I'm just a woman
Fall in love

Darling, You love me 今すぐに
貴方の声が 聞きたくなるのよ
両手で頬を 押さえても
途方に暮れる 夜が嫌い
ダイヤル回して 手を止めた
I'm just a woman
Fall in love

Don't you remember
when you were here
without a thinking
we were caught in fire
I've got a love song
but where it goes
three loving hearts are
pullin' apart of one

Can't stop you, Can't hold you
Can't wait no more
I'm just a woman
Fall in love
I'm just a woman
Fall in love

Angela Aki “Tegami” ~ 手紙~獻給未來的你~拝啓 十五の君


手紙~Angela Aki~獻給未來的你~
TEGAMI

Haikei kono tegami yonde iru anata wa
Doko de nani wo shite iru no darou
Chuugo no boku ni wa
Dare ni mo hanasenai
Nayami no tane ga aru no desu


Dear sir if you’re reading this letter
Where are you and what are you doing
When I was 15 I couldn’t talk with anyone
In that time I was very worried about that

Mirai no jibun ni atete taku tegami nara
Kitto sunao ni uchiakerareru darou

If I write a letter to my future self
Surely I could confess with simplicity

Ima, makesou de nakisou de
Kieteshimaisou na boku wa
Dare no kotoba wo
Shinji arukeba ii no?
Hitotsu shikanai kono mune ga
Nando mo barabara ni warete
Kurushii naka de ima wo ikiteiru
Ima wo ikiteiru

Now, losing together, crying together
I go out for search
In which words I have to believe for keep walking
How many times this heart had been broken?
Even that hurt us, we’re gonna live
We’re gonna live

Haikei arigatou
Chuugo no anata ni
Tsutaetai koto ga aru no desu
Jibun to wa nani de
Doko e mukau beki ga
Toitsuzukereba mietekuru

Dear sir thanks to your 15teen self
I want to tell you about things that had happened
Why do I have to face myself?
If I had come to see the issue

Areta seishun no umi wa kibishii keredo
Asu no kishime e to
Yume no fune yo susume

The stormy seas of youth are harsh but
A boat of dreams will lead you to tomorrow’s shore


Ima, makenai de nakanai de
Kieteshimaisou na toki wa
Jibun no koe wo shinji arukeba ii no
Otona no boku mo kizutsuite
Nemurenai yoru wa aru kedo
Nigakute amai
Ima wo iketeiru

Now don’t lose, don’t cry
In the moment when they disappear
I believe in my own words to keep walking
My adult self it’s damaged too
And don’t sleep at nights but
My sweet pain lives now

Jinsei no
Subete ni imi ga aru kara
Osorezu ni
Anata no yume wo sodatete


From all the sense of live
The fear of believe in your dreams
Keep on believing…

Lalala, lalala
Keep on believing
Lalala, lalala
Keep on believing
Keep on believing
Keep on believing

Ima, makesou de nakisou de
Kieteshimaisou na boku wa
Dare no kotoba wo
Shinji arukeba ii no?
Ah, makenai de nakanai de
Kiete shimai souna boku wa
Jibun no koe wo
Shinji arukeba ii no
Itsu no jidai wo
Kanashimi wo
Sakete wa torenai keredo
Egao wo misete
Ima wo ikiteikou
Ima wo ikiteikou

Now, losing together, crying together
I go out for search
In which words I have to believe for keep walking
Now don’t lose, don’t cry
In the moment when they disappear
I believe in my own words to keep walking
Mistakes from all the ages and sadness
We can’t prevent
Show a smile, we’re gonna live
We’re gonna live

Haikei kono tegami yonde iru anata ga
Shiawase na koto wo
Negaimasu

Dear sir if you’re reading this letter
Hope it brings you happiness
Credit to: Yuki911

第75回NHK全国学校音楽コンクール
中学校課題曲
「手紙」
作詞 アンジェラ・アキ
作曲 アンジェラ・アキ
編曲 鷹羽弘晃




【歌詞】
拝啓 この手紙読んでいるあなたは 
どこで何をしているのだろう

十五の僕には誰にも話せない 
悩みの種があるのです

未来の自分に宛てて書く手紙なら
きっと素直に打ち明けられるだろう

今 負けそうで 泣きそうで 消えてしまいそうな僕は
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
ひとつしかないこの胸が 何度もばらばらに割れて
苦しい中で今を生きている
今を生きている

拝啓 ありがとう 十五のあなたに
伝えたいことがあるのです

自分とは何でどこへ向かうべきか 問い続ければ見えてくる

荒れた青春の海は厳しいけれど
明日の岸辺へと 夢の船よ進め

今 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は
自分の声を信じ歩けばいいの
大人の僕も傷ついて眠れない夜はあるけど
苦くて甘い今を生きている

人生の全てに意味があるから 恐れずにあなたの夢を育てて
keep on believing

負けそうで 泣きそうで 消えてしまいそうな僕は
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
ああ 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は
自分の声を信じ歩けばいいの
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど
笑顔を見せて 今を生きていこう
今を生きていこう

拝啓 この手紙読んでいるあなたが
幸せな事を願います

Tuesday, March 2, 2010

Remembrance ~ Su Shi (1037-1101)


Remembrance

To what can one compare our life on earth?
To a flock of geese
Waddling about in the snow
Leaving a faint trace of their passage.

by: Su Shi (1037-1101)
translated by J. P. Crabbe